2026年3月27日 星期五

Constitution


中華國際太極拳聯盟總會(WTCCF組織幹部與志工任命辦法

秘書處Secretariat

國際太極拳聯盟秘書處職責

Volunteer 志工

Volunteer Recruitment Section 志工招聘辦法

國際會議助理人員職責 Duties of International Conference Assistants

Constitution of the World Tai Chi Chuan Federation

中華國際太極拳聯盟總會組織章程

Chapter I General Provisions
第一章 總則

Article 1 Name

The name of the organization is the World Tai Chi Chuan Federation, hereinafter referred to as the Federation. The English name is World Tai Chi Chuan Federation.

第一條 名稱

本會名稱為中華國際太極拳聯盟總會,以下簡稱本會,英文名稱為 World Tai Chi Chuan Federation。

Article 2 Nature of Organization
The Federation is a non profit social organization established in accordance with the law to promote the global development of Tai Chi Chuan, strengthen international connections among Tai Chi organizations, and conduct research on Tai Chi. Its purpose is to carry forward traditional Chinese martial arts and enhance the physical and mental well being of humanity.

第二條 組織性質
本會為依法設立之非營利性社會團體,以推廣太極拳於全球發展,聯繫國際太極團體,從事太極研究為宗旨,旨在弘揚中華傳統武術,促進人類身心健康。

Article 3 Organizational Scope
The Federation is a global organization whose scope encompasses Tai Chi Chuan groups and individuals worldwide.

第三條 組織區域
本會為全球性組織,其組織範圍涵蓋世界各地之太極拳團體及個人。

Article 4 Domicile

The legal domicile of the Federation shall be determined by the Board of Directors and reported to the competent authority. The Federation may establish branch associations worldwide. Their organizational rules shall be drafted by the Board of Directors and approved by the Congress, and submitted to the competent authority where required. The official addresses of the headquarters and branch offices shall be recorded by the Secretariat and reported upon establishment or change.

第四條 會址
本會會址由理事會決議並報主管機關核備。本會得於全球設立分會,其組織章程由理事會擬定並經會員大會通過,必要時報主管機關核准後實施。總會及各分會之地址應由秘書處建檔管理,並於設立或變更時報主管機關備查。

Article 5 Functions
The functions of the Federation are as follows
1 To promote Tai Chi Chuan worldwide
2 To recruit members expand Tai Chi activities serve members and provide platforms for      professional and international exchange
3 To assist in establishing Tai Chi organizations and promoting teaching domestically and internationally
4 To formulate competition rules and Duan ranking systems
5 To provide accreditation and issue certificates
6 To organize training certification and management of international referees and coaches
7 To determine the qualifications of contestants
8 To manage Duan level evaluation and administration
9 To organize international competitions performances exchanges and visits
10 To collect compile and publish Tai Chi literature
11 To undertake other activities necessary to achieve the Federation objectives

第五條 任務
本會之任務如下
一 推廣太極拳於全球發展
二 吸收會員 擴展太極事業 服務會員 提供專業與國際交流平台
三 協助國內外各地設立太極拳組織並推動教學
四 制定及編纂太極拳競賽規則及段位制度
五 提供會員資格認證並核發證書
六 辦理國際裁判與教練之講習 訓練 認證及管理
七 審定參賽選手資格
八 辦理段位審查及相關管理事務
九 舉辦國際太極拳比賽 表演 觀摩及訪問
十 蒐集 編輯及出版太極拳相關書籍與刊物
十一 辦理其他有助於本會宗旨之事項

Article 6 Competent Authority
The Federation is subject to the supervision of the relevant governmental authority in the jurisdiction of its domicile. Its professional activities and technical matters shall be guided by the competent sports authority or relevant international sports organizations.

第六條 主管機關
本會主管機關為會址所在地之相關政府機關 本會專業業務及技術事項並受相關體育主管機關或國際體育組織之指導與監督


Chapter II Membership
第二章 會員

Article 7 Membership Categories
Applications shall be submitted to the Secretariat reviewed by the Board of Directors and approved by the Chairman and reported annually to the Congress
Membership categories include
1 Group members legally established Tai Chi organizations at international national or regional levels entitled to send three representatives to the Congress
2 Individual members participants from Tai Chi groups domestically and internationally
3 Probationary members individuals who agree with the purpose of the Federation
4 Honorary members individuals who support the Federation purpose and contribute financially or significantly

第七條 會員種類
會員申請由秘書處受理 經理事會審查 並由理事長核准 並每年提報會員大會備查
會員分為四類
一 團體會員 依法成立之國際 國家或地區太極團體 得派三名代表出席會員大會
二 個人會員 國內外太極拳團體之成員
三 準會員 認同本會宗旨之人士
四 榮譽會員 認同本會宗旨並對本會有重大貢獻或捐助者

Article 8 Rights of Members
Members have the rights to speak vote elect and be elected Each member or representative has one vote Probationary and honorary members may speak but have no voting rights
Members may participate in all Federation activities
Members may receive publications and materials
Members may be elected to positions if eligible
Members may propose hosting international events subject to approval
Members enjoy other rights stipulated by regulations

第八條 會員權利
會員享有發言 表決 選舉及被選舉權 每一會員或代表一票 準會員及榮譽會員得發言但無選舉權
會員得參加本會各項活動
會員得取得本會提供之資料與出版品
符合資格者得擔任各項職務
會員得申請主辦國際活動
會員享有其他章程規定之權利

Article 9 Obligations of Members
Members shall comply with the Constitution and pay dues Members who fail to pay dues shall not enjoy rights Members who fail to pay dues for two consecutive years are deemed withdrawn

第九條 會員義務
會員應遵守本會章程及決議並繳納會費 未繳納者不得享有會員權利 連續兩年未繳納者視為退會

Article 10 Discipline
Members violating rules may be warned suspended or expelled depending on severity

第十條 紀律處分
會員違反規定者得依情節予以警告 停權或除名

Article 11 Expulsion and Ethics Committee
Members meeting expulsion conditions shall be removed An Ethics Committee shall handle disciplinary matters

第十一條 除名與倫理委員會
符合除名條件者應予除名 本會設立倫理委員會處理相關事項

Article 12 Resignation
Members may resign in writing

第十二條 退會
會員得以書面申請退會


Chapter III Organization and Authority
第三章 組織與職權

Article 13 Highest Authority

The Congress is the highest authority and exercises all major powers including governance elections membership decisions finance and organizational development

第十三條 最高權力機構
會員大會為本會最高權力機構 行使章程制定 選舉 財務及重大決策權

Article 14 Board of Directors and Supervisors
The Federation shall have Directors and Supervisors elected by members with alternates and procedures defined by regulations

第十四條 理事會與監事會
本會設理事及監事由會員選舉產生 並得設候補人員

Article 15 Chairman and Vice Chairmen
The Board elects a Chairman and Vice Chairmen for four year terms
Chairman oversees all affairs and represents the Federation
Vice Chairmen assist and act when needed

第十五條 主席與副主席
理事會選舉主席及國內副主席 任期四年

國外副主席由理事長與國外團體推舉產生
主席綜理會務並對外代表本會
副主席協助主席並於必要時代理職務

Article 16 Board of Supervisors
Supervisors oversee operations review finances and perform supervisory duties

International Vice Chairmen shall be nominated jointly by the Chairman and overseas organizations and appointed accordingly.

第十六條 監事會
監事負責監督會務 審核財務並執行監察職權

Article 17 Standing Supervisors
Standing Supervisors and a convener shall be selected from among supervisors

第十七條 常務監事
監事中互選常務監事及召集人

Article 18 Removal of Directors and Supervisors
Directors and Supervisors may be removed for loss of qualification resignation or recall

第十八條 理監事解任
理監事因資格喪失 辭職或被解任者應予解除職務

Article 19 Secretariat
The Federation establishes a Secretariat with a Secretary General Vice Secretaries General and staff
The Secretary General manages operations under the Chairman

第十九條 秘書處
本會設秘書處置秘書長 副秘書長,工作人員及志工
秘書長受理事長指揮綜理會務

Article 20 Committees
The Federation may establish committees and working groups as needed

第二十條 委員會
本會得設各種委員會及工作小組

Article 21 Honorary Positions
Honorary Chairman Directors and Advisors may be appointed

第二十一條 榮譽職
得聘榮譽主席 理事及顧問

Article 22 Branch Associations
Branch Associations may be established worldwide under approval

第二十二條 分會
本會得設立各國及各地分會

Article 23 Meetings
Regular meetings are held annually Extraordinary meetings may be convened

第二十三條 會議
會員大會每年召開一次 必要時得召開臨時會

Article 24 Proxy
Members may appoint proxies in writing

第二十四條 委託出席
會員得書面委託代理出席

Article 25 Resolutions
Resolutions require majority approval Major matters require higher thresholds

第二十五條 決議
決議以多數通過 重大事項須特別比例

Article 26 Board Meetings
Board meetings shall be held regularly

第二十六條 理監事會議
理監事會定期召開

Article 27 Attendance
Absence without reason results in resignation

第二十七條 出席義務
無故缺席者視為辭職


Chapter IV Branch Associations Chairmen and Resident Coaches


第四章 分支協會 主席與駐地教練

Article 28 Qualification of Branch Associations
第二十八條 分支協會資格

1 A Branch Association must be a Group Member of the Federation
1 分支協會必須為本會之團體會員

2 The Branch shall be a registered Tai Chi association or federation in a city region or country capable of representing the Federation within its jurisdiction
2 分支須為依法註冊之太極拳協會或聯盟 設於城市 地區或國家 並能代表本會於其轄區內發展

3 Proof of regular Tai Chi activities must be provided including teaching training or competitions to ensure that the Branch is genuine and active
3 分支須提供定期舉辦太極教學 訓練或比賽之證明 以確保其運作真實且持續

4 The Federation Headquarters reserves the right to conduct on site inspections In special cases sufficient documentary or visual evidence may be accepted in place of inspection
4 本會總部保留派員實地考察之權利 在特殊情況下 如能提出充分文件或影像證明 得免除實地訪視

Article 29 Appointment and Duties of the Chairman
第二十九條 主席之任命與職責

1 Each Branch shall have one Chairman who serves as the official representative of the Federation within that jurisdiction
1 各分支應設主席一人 作為本會於當地之正式代表

2 The Chairman must hold qualifications recognized by the Federation and demonstrate the ability to lead and represent the Branch
2 主席須具備本會認可之資格 並具備領導與代表能力

3 The Chairman is responsible for
3 主席之職責如下
Upholding the Constitution of the Federation
恪遵本會章程
Maintaining communication with the Federation Headquarters
保持與本會總部之聯繫
Reporting the Branch activities and development
報告分支活動與發展情況

4 The appointment and renewal of the Chairman shall be subject to approval by the Federation Headquarters
4 主席之任命與續聘 均須經本會總部核准

Article 30 Resident Coaches
第三十條 駐地教練

1 Resident Coaches must pass the Federation evaluation
1 駐地教練須通過本會評量

2 Where a Branch Association is recognized as trustworthy and representative the Federation may authorize it to recommend or designate Resident Coaches
2 如分支協會具信譽及代表性 本會得授權其推薦或指定駐地教練

3 All Resident Coach certificates shall be issued and finalized by the Federation Headquarters
3 駐地教練之證書一律由本會總部核發並最終認定

4 Branch Associations may evaluate coaches and referees at Level A and below within their jurisdiction and may issue corresponding certificates under the name of the Branch Association
4 各國分支協會得於其轄區內檢核 A級以下 含A級 教練及裁判 並得以分會名義核發相關證書

5 Branch Associations may independently organize training courses seminars and related activities under their own name and manage related fees
5 各分支協會得以分會名義自主舉辦各類研習 訓練及推廣活動 並得自行收取相關費用

6 Certification of international referees international coaches and Duan ranking of level four and above shall in principle be examined and approved by the country of origin currently based on the Chinese Taipei Tai Chi Chuan Association
6 國際裁判 國際教練及四段以上之段位檢定 原則上由宗主國檢核辦理 目前以中華民國太極拳總會為依歸

Article 31 Terms of Appointment
第三十一條 任期規定

1 The initial term of office for a newly established Branch Association Chairman and Resident Coaches shall be two years
1 新設立之分支協會 主席及駐地教練之任期為二年

2 For Branches with long standing contributions including regular participation in Federation international meetings World Cup Tai Chi Chuan Championships or other significant support the term may be extended to four years
2 對於長期支持本會者 如持續參與國際會議 世界盃太極拳錦標賽或提供重大貢獻者 任期得延長為四年

3 The term of appointment and renewal shall be determined by the Federation Headquarters
3 任期長短及續聘與否 由本會總部決定

Article 32 Fees and Exemptions
第三十二條 費用與豁免

1 A Branch Association shall pay an entrance fee upon admission and an annual membership fee thereafter
1 分支協會應於入會時繳納入會費 並於其後繳納年度會費

2 For Branch Associations that have consistently supported the Federation over many years the Headquarters may grant partial or full exemption from such fees
2 對於長期支持本會之分支協會 總部得視情況給予部分或全部會費之豁免

Article 33 Supervision and Accountability
第三十三條 監督與問責

1 The Federation Headquarters reserves the right to revoke recognition of a Branch Chairman or Resident Coach if they fail to fulfill their duties misrepresent the Federation or remain inactive
1 如分支 主席或駐地教練未履行職責 冒用本會名義或長期未運作 本會總部得撤銷其認可

2 All disputes and appeals shall be handled by the Federation in accordance with its Constitution and relevant regulations
2 一切爭議與申訴 依本會章程及相關規定處理


Chapter V Secretariat
第五章 秘書處

Article 34 Duties of the Secretariat
第三十四條 秘書處職責

The Secretariat shall be responsible for the overall administration coordination and execution of the Federation’s operations
秘書處負責本會整體行政 統籌與執行工作

Coordinate and carry out the daily administrative operations of the Federation
統籌與執行聯盟日常行政事務

Assist the Chairman and the Executive Board in implementing Federation policies and resolutions
協助主席及執行委員會推動聯盟決議與政策

Ensure smooth internal and external communication and timely processing of information and documentation
確保聯盟內外事務溝通順暢 並即時處理各項資料與文件

Plan and implement international meetings and related activities
規劃與執行國際會議及相關活動

Including World Congress international referee and coach seminars technical forums and exchange programs
包括世界年會 國際教練與裁判研習會 技術論壇及交流活動

Prepare official notices meeting documents and coordinate administrative arrangements
起草通知 製作會議資料 並執行行政協調

Maintain communication with member organizations and manage records
聯繫會員單位並管理相關資料

Update membership directory and contact information regularly
定期更新會員名冊及聯絡資訊

Handle membership applications annual fee administration and official correspondence
協助處理入會申請 年費管理及公文往來

Enforce and oversee compliance with the Constitution and regulations of the Federation
執行並監督聯盟章程與相關規範

Assist in amendments to the Constitution and formulation of technical rules
協助章程修訂與技術規則之制定

Compile competition disputes and provide technical and administrative support
統整賽事爭議 並提供技術與行政支援

Serve as the official liaison for international communication
擔任國際聯絡之對外窗口

Handle correspondence and visits from foreign organizations and individuals
處理外國團體及個人來函與來訪事宜

Issue announcements invitations and bilingual communications
發布聯盟公告 邀請函及雙語通訊

Manage meeting records documentation and archives
負責會議紀錄與文書檔案管理

Prepare minutes resolutions summaries and maintain official records
撰寫會議紀錄 決議摘要並建置檔案系統

Support academic publications translation and editorial work related to Tai Chi Chuan
支援太極拳研究專輯 出版及翻譯作業

Assist in bilingual translation editing and compilation of research materials
協助中英文翻譯 編輯與資料彙整

Support the preparation and execution of the biennial World Cup Tai Chi Chuan Championship
支援世界盃太極拳錦標賽之籌備與執行

Coordinate event preparation documentation and scheduling
配合籌備流程 文件製作及進度管理

Assign and train translation volunteers and international service personnel
指派並培訓翻譯志工及國際接待人員

Assist with event hosting program coordination and multilingual communication
協助晚會主持 流程安排及多語溝通

Organize or assist international visits and maintain liaison with member nations
主辦或協助國際參訪活動並聯絡會員國

Arrange reception itineraries and cultural exchange programs
安排外賓接待 行程規劃及參訪活動

Represent the Federation in visiting member nations and partner organizations
代表聯盟訪問各會員國與友會

Maintain and update the Federation website blog and digital platforms
維護與更新聯盟網站 部落格及數位平台

Update announcements event records results and media content
更新活動公告 相簿 賽事成績及新聞資訊

Manage digital systems including membership databases online platforms and information security
負責數位系統管理 包含會員資料庫 線上平台及資訊安全

Manage and protect the Federation name logo certificates and intellectual property rights
管理並保護聯盟名稱 標誌 證書及相關智慧財產權

Ensure compliance with international regulations and manage organizational risks
確保符合國際規範並進行風險管理

Provide support for Federation seminars and major events as required
支援總會講習及大型活動

Including administration documentation reception and language assistance
包含行政支援 資料整理 現場接待及語言服務


Article 35 Duties of the Secretary General

第三十五條 秘書長職責

The Secretary General shall serve as the chief executive officer of the Federation responsible for overall coordination implementation and international representation
秘書長為本會最高行政執行長 負責整體統籌 執行與國際代表事務

Oversee daily operations and administration of the Federation
負責聯盟日常行政運作與管理

Lead the Secretariat assign tasks and supervise personnel
組織並領導秘書處 分派並督導工作人員

Maintain and update official records documents and archives
維護並更新各項文書 紀錄及檔案

Serve as the primary liaison between the Chairman Board and member organizations
作為主席 理事會與各會員單位之主要聯絡窗口

Issue official notices decisions and communications
發布官方通知 決議及活動訊息

Facilitate cooperation and communication among member nations
協調各會員國之間之合作與聯繫

Organize convene and coordinate Federation meetings
籌備 召集並安排各類會議

Prepare agendas record minutes and follow up on resolutions
負責議程 會議紀錄及後續執行追蹤

Provide reports and information for decision making
提供決策所需資料與報告

Implement the Constitution resolutions and long term development plans
執行章程 決議及長期發展規劃

Ensure activities align with Federation objectives and international standards
確保各項活動符合宗旨與國際規範

Promote international cooperation programs and initiatives
推動國際合作計畫與專案

Represent the Federation in international conferences forums and events
代表聯盟出席國際會議 論壇及活動

Build and maintain relationships with organizations governments and institutions
建立並維護與各國組織 政府及國際機構之關係

Issue official statements and public communications
對外發布聯盟立場 聲明及資訊

Assist in supervising budget and financial operations
協助監督預算及財務運作

Review financial reports and ensure transparency
審核財務報表 確保經費運用透明

Develop funding sources and external sponsorship
爭取經費來源及外部贊助

Visit member nations to strengthen cooperation
訪問各會員國 促進合作

Receive international delegations and organize exchanges
接待會員國代表團

Support World Cup and international competitions
協助世界盃及國際賽事之推動

Promote global development and expansion of the Federation
推動聯盟國際發展與推廣

Recruit new member nations and expand international influence
吸收新會員國 擴展國際影響力

Enhance cross cultural exchange and global visibility
促進跨國文化交流 提升國際能見度

Appoint Vice Secretaries General for different functional areas
設置副秘書長 分掌各項業務

Appoint administrative staff for daily operations
任命幹事人員 負責日常行政工作

Organize and manage volunteer teams
組織並管理志工團隊

Establish a clear division of responsibilities within the Secretariat
建立分工明確之秘書處架構

Review and approve establishment of Branch Associations
審核各國及各地分會設立

Examine applications and submit for approval
審核分會申請並提報核准

Supervise operations activities finances and records of Branches
監督分會之運作 活動 財務及紀錄

Provide guidance and ensure alignment with Federation policies
提供分會運作指導 並確保與總會一致

Promote cooperation among Branch Associations
促進各分會之間合作與交流

The Secretary General serves as the central link between Headquarters Branches and Members ensuring unified governance transparent operations and sustainable development of the Federation
秘書長為總會 分會與會員之核心橋樑 確保組織運作一致 規範透明 並促進聯盟永續發展

Article 36 Duties of Vice Secretaries General
第三十六條 副秘書長職責

Vice Secretaries General shall assist the Secretary General in carrying out the duties of the Secretariat and may be assigned specific functional or regional responsibilities
副秘書長協助秘書長執行秘書處各項職務 並得依需要分掌專責業務或區域事務

Vice Secretaries General may be assigned by functional divisions including administration international affairs events publications finance and promotion
副秘書長得依業務性質分工 負責行政 國際事務 賽事 出版 財務 推廣等工作

Vice Secretaries General may also be designated by regional responsibilities to coordinate affairs within specific continents or areas
副秘書長亦得依區域分工 負責特定洲別或地區之聯絡與協調

Assist in implementing Federation policies resolutions and development plans
協助執行聯盟政策 決議及發展計畫

Support communication and coordination between the Secretariat and member organizations within assigned regions
協助秘書處與所屬區域會員單位之聯繫與協調

Assist in organizing international events meetings and training programs
協助籌辦國際賽事 會議及各類研習活動

Provide administrative and operational support as assigned by the Secretary General
依秘書長指示提供行政與執行支援

Assist in supervising regional Branch Associations and supporting their development
協助督導所屬區域分會之運作並提供發展支援

Facilitate international cooperation and promote Federation activities within assigned regions
促進區域內國際合作並推動聯盟相關活動

Support recruitment of new members and expansion of Federation influence in respective regions
協助拓展會員及擴大聯盟於各區域之影響力

Assist in handling international communication documentation and translation where required
協助國際聯絡 文件處理及翻譯相關工作

Vice Secretaries General shall report to the Secretary General and be accountable for their assigned duties
副秘書長應向秘書長負責 並對其分掌業務負責

The number appointment term and responsibilities of Vice Secretaries General shall be determined by the Chairman based on organizational needs
副秘書長之人數 任期及職責 由理事長依實際需要核定

Vice Secretaries General may be appointed from experienced volunteers or qualified members demonstrating capability and commitment
副秘書長得自具備能力與服務經驗之志工或會員中遴選聘任


Chapter VI Funding
第六章 經費

Article 37 Sources of Funds
Funding sources include membership fees donations income and subsidies
第三十七條 經費來源
經費來源包括會費 捐款 收入及補助

Article 38 Accounting Year
The fiscal year is January 1 to December 31
第三十八條 會計年度
會計年度為每年一月一日至十二月三十一日

Article 39 Budget and Reports
Annual plans budgets and reports must be prepared and approved
第三十九條 預算與決算
年度計畫 預算及決算應編製並報核

Article 40 Dissolution
Remaining assets shall be transferred to competent authorities
第四十條 解散
解散後剩餘財產歸主管機關或指定機構

Article 41 Dispute Resolution
Disputes shall be handled by internal committee and arbitration
第四十一條 爭議處理
爭議由本會處理 必要時提仲裁


Chapter VII Supplementary Provisions
第七章 附則

Article 42 Unspecified Matters
Unspecified matters follow relevant laws
第四十二條 未盡事項
未盡事項依相關法令辦理

Article 43 Approval and Amendment
The Constitution is approved and amended by the Congress
第四十三條 通過與修訂
章程由會員大會通過並修訂

Article 44 Initial Approval
The Constitution was approved at the inaugural meeting and reported to authority
第四十四條 初次通過
章程於成立大會通過並報主管機關備查

Constitution of the World Tai Chi              Chuan Federation 太極拳聯盟總會章程(英文)

Chapter I General Provisions

Article 1 The Name

The name of the Federation is "the World Tai Chi Chuan Federation", hereinafter referred to as "the Federation". The English name is set as World Tai Chi Chuan Federation.

 

Article 2 The Organization

The Federation is a non-profit-making social organization established according to the law, in order to promote Tai Chi Chuan development around the world, contact with international Tai Chi groups, and do research on Tai Chi. The aim is to carry forward the traditional Chinese martial arts and improve the physical and mental health of human beings.

 

Article 3 The Organizational Region

The Federation is a global organization. Its organizational scope encompasses Tai Chi Chuan groups and individuals worldwide.

 

Article 4 The Site

The legal domicile of the Federation shall be determined by the Board of Directors and reported to the competent authority of the registration jurisdiction. The Federation may establish Branch Associations worldwide, with organizational rules drafted by the Board of Directors and approved by the Congress, and, where required, submitted to the competent authority before implementation. The official addresses of the headquarters and all branch offices shall be kept on file with the Secretariat and reported to the competent authority upon establishment or change.

 

Article 5 The tasks of the Federation:

1. To promote Tai Chi (Tai Chi Chuan) around the world.

2. To recruit members, expand Tai Chi affairs, serve members, and  provide a forum for professional and international exchange among members.

3. To assist various regions home and abroad in setting up Tai Chi institutions and promoting Tai Chi teaching.

4. To formulate and compile Tai Chi Chuan competition rules and promotion methods for Duan level.

5. To provide appropriate accreditation for members and issue certificates of qualification.

6. To handle Tai Chi Chuan international referees and coaches' lectures and training, identification, registration, and management of Tai Chi international referees and coaches.

7. To determine the qualifications of the contestants.

8. To handle Duan-level review work and management matters.

9. To handle international Tai Chi competitions, performances, observations and visits.

10. To collect, compile and print Tai Chi Chuan literature, books, and periodicals.

11. To undertake other activities deemed necessary by the Board of the Federation to further its objectives.

 

Article 6 The Competent Authority

The Federation's legal and supervisory authority is the relevant governmental agency in the jurisdiction of its legal domicile.

The Federation's professional activities and technical standards shall be subject to the guidance and oversight of the Sports Ministry of the Executive Yuan (or equivalent national/international sports authority, as applicable and necessary for recognition).

 

Chapter II Membership

 

Article 7 – Membership Categories
Membership applications are submitted to the Secretariat, examined by the Board of Directors, and approved by the Chairman (for routine approvals), with a report provided to the Congress annually.

There are four types of members:

1. Group members: International, national or regional professional Tai Chi groups established by law in their countries.

Group members are entitled to send three member representatives to attend the general meeting/ Congress.

2. Individual members: Members of Tai Chi groups at home and abroad.

3. Probationary members: people at home and abroad who agree with the purpose of the Federation

4. Honorary members: People at home and abroad who agree with the purpose of the Federation and donate more than USD 200 to the Federation at one time or other major contributors.

 

Article 8 – Rights of Members

1.      Members (including member representatives) have the right to speak, vote, elect, and be elected. Each member or member representative possesses one vote. Probationary and honorary members may speak but do not have voting or election rights.

2.      Members may participate in all Federation activities, including competitions, seminars, workshops, and other events organized or sponsored by the Federation.

3.      Members are entitled to receive publications and materials provided or donated by the Federation.

4.      Members may be elected as branch representatives of their city, region, or nation if they meet eligibility requirements, apply according to the Federation Constitution, and receive approval from the General Assembly and ratification by the Board of Directors and Supervisors. The term of office is two to four years.

5.      Members may also be elected as Chairman or Vice-Chairmen of the Federation if they meet eligibility requirements, are elected by the Board of Directors, and ratified by the General Assembly. The term of office for Vice-Chairmen is four years, with eligibility for one re-election.

6.      Group Members (member countries) have the right to propose hosting international competitions organized or sanctioned by the Federation. Such proposals must be submitted to the Secretariat and Congress at least two (2) years prior to the event and are subject to Congress approval according to procedures established by the Board of Directors.

7.      Members also have any other rights stipulated by the Federation’s regulations or as determined by the General Assembly.

 

Article 9 Obligations of Members:

Members have the obligation to abide by the articles of the Federation, resolutions and pay dues. Members who have not paid the membership fee shall not enjoy membership rights, and those who have not paid the membership fee for two consecutive years shall be deemed to have automatically withdrawn from the membership. Members who have been dismissed, resigned, or suspended from the membership should pay off the dues in arrears if they wish to apply for resumption of membership or reinstatement of rights unless they have justified reasons and have been approved by the board of directors. 

 

Article 10 Member Discipline

Members (member representatives) who have one of the following circumstances may be given a verbal warning, written warning or suspension by the board of directors and if the circumstances are serious, may be removed by the resolution of the general meeting of members.

1. Violating laws and regulations or receiving criminal punishment.

2. Failure to abide by the Articles of Federation and resolutions of the Federation.

3. Those who cause personal injury to the staff of the Federation.

4. Those whose words and deeds have seriously damaged the reputation of the Federation.

5. Membership fees have not been paid for more than two consecutive years.

6. The meeting affairs are obviously suspended and communication has been lost for more than two years.

7. Failure to attend the membership meeting for more than two consecutive times without reason.

 

Article 11 Expulsion and Ethics Committee

A member who has one of the following circumstances shall be expelled from the Federation.

       1. Those who have lost their membership qualifications.

       2. Those who are removed by the resolution of the general meeting of members.

An Ethics and Disciplinary Committee shall be established to investigate and rule on breaches of conduct by officials and members.

 

Article 12 Voluntary Resignation of Members

Members can state their reasons in writing to resign from the Federation.

 


Chapter III Organization and Authority

 

Article 13 – Highest Authority
The Congress is the highest authority of the Federation. When the number of members exceeds 300, member representatives shall be elected according to a regional representation ratio, after which the Congress shall be convened. Member representatives are elected for a term of four (4) years. The quota and election method shall be drafted by the Board of Directors and submitted to the competent authority for approval before implementation.

 

Functions and Powers
The Congress (of Members or Member Representatives) shall exercise the following functions and powers:

1.      Articles and Dissolution

Formulation and amendment of the Articles of the Federation.

Resolution on the disposition of property.

Resolution on the dissolution of the Federation.

2.      Leadership

Election and removal of directors and supervisors.

Election and removal of executive directors and the chairman.

Resolution on the resignation of directors, executive directors, and the chairman.

Election Note: The Chairman and Vice-Chairmen are indirectly elected through the Board of Directors.

3.      Staff

Employment and dismissal of staff.

4.      Membership

Deciding on applications for membership and withdrawal.

Examining the qualifications of members (member representatives).

Deciding on the expulsion of members (member representatives) who violate the rules.

Resolution of major issues related to the rights and obligations of members.

5.      Finance and Planning

Formulation and approval of annual work plans, reports, budgets, and final accounts.

Deciding on the methods of admission fees, annual membership fees, business expenses, and member donations.

6.      Organizational Structure

Deciding on the establishment of Branch Associations and approving their organizational rules.

7.      General

Resolution of other matters to be implemented by the Federation.

8.      International Events

Member countries may submit proposals to host international competitions. Such proposals must be submitted at least two (2) years in advance and are subject to approval by the Congress.

 

Article 14  Board of Directors and Board of Supervisors

The Federation shall have thirty-five (35) Directors and eleven (11) Supervisors, elected by members (or member representatives).

  A Board of Directors and a Board of Supervisors shall be established, respectively.

  In addition to the regular members, eleven (11) alternate Directors and three (3) alternate Supervisors may be elected simultaneously.

  Vacancies among Supervisors shall be filled in order of priority from the alternates.

  The current session of the Board of Directors may propose a reference list of candidates for the next session of Directors and Supervisors.

  If necessary, elections may be conducted by postal voting; however, postal elections may not be used consecutively.

  The method of postal election must be approved by both the Board of Directors and the Board of Supervisors and submitted to the competent authority for approval before implementation.

 

Article 15: Chairman and Vice-Chairmen

1.      The Board of Directors shall elect one Chairman and up to 8 Vice-Chairmen from among its members.

2.      The term of office for the Chairman and Vice-Chairmen is four (4) years, concurrent with the Board of Directors, with eligibility for one re-election.

Chairman

Comprehensively manages and supervises the internal affairs of the Federation and represents it externally.

Serves as the presiding officer of the General Assembly and the Board of Directors.

May designate a Vice-Chairman to act as deputy when unable to perform duties.

Vice-Chairmen

Assist the Chairman in internal management and external representation.

Act as Chairman in cases of the Chairman’s absence, illness, or incapacity.

Have the right to attend and speak at all meetings of the Board of Directors and General Assembly.

Shall comply with the Articles of the Federation, Board resolutions, and instructions of the Chairman.

Shall actively supervise and implement Federation activities, maintaining the Federation’s reputation and interests.

May be removed by resolution of the Board of Directors and ratification by the General Assembly if violating laws, regulations, Articles of the Federation, or causing serious damage to the Federation.

Vacancies and Representation

Vacancies in the office of Chairman or Vice-Chairman shall be filled by by-election within one month.

When both the Chairman and Vice-Chairmen are unable to perform duties, the Board of Directors shall recommend one director to act as temporary representative.

WTCCF shall ensure fair representation of genders, regions, and generations in leadership positions.

 

Article 16 The Board of Supervisors

The functions and powers of the board of supervisors are as follows:

     1. Supervise the execution of the work of Congress.

     2. Review the annual final accounts.

     3. Election and removal of executive supervisors.

     4. To resolve the resignation of supervisors, standing supervisors, and the convener of standing supervisors.

     5. Other matters to be supervised.

 

Article 17 Standing Supervisors and Convener

The board of supervisors shall appoint three standing supervisors, who shall be elected among the supervisors and a convener shall be selected from among the standing supervisors.

When the convener of the standing supervisor is unable to perform his duties due to certain circumstances, he shall designate a standing supervisor to act as his representative.

Reasonably, if no designation is made or cannot be designated, the standing supervisors shall recommend one of them to act as their representative.

 

Article 18 Conditions for Removal of Directors and Supervisors

Directors and supervisors shall be dismissed immediately under any of the following circumstances:

     1. Those who have lost their membership (member representative) qualifications.

     2. Resignation due to reasons passed by the board of directors or the board of supervisors.

     3. Those who have been recalled or dismissed.

The suspension period exceeds half of the term of office.

 

Article 19  Establishment and Composition

The Federation shall establish a Secretariat (秘書處), consisting of:

A Secretary-General

five to six Vice Secretary-Generals

Several secretaries and volunteers

All staff work under the direction of the Secretary-General with the approval of the Chairman.

 Appointment and Dismissal

The Secretary-General is appointed by the Chairman to manage the affairs of the Federation.

Officers of the Secretariat shall be nominated by the Chairman of the Board of Directors and approved or dismissed by the Board of Directors.

All appointments and dismissals shall be reported to the competent authority for reference. The dismissal of the Secretary-General specifically requires approval by the competent authority.

Secretariat staff shall not concurrently serve as Directors or Supervisors.

Powers and Responsibilities

The specific powers, duties, and hierarchical responsibilities of the Secretariat staff shall be determined separately by the Congress.

 

Article 20 Committees, Groups and Operating Organizations

The Federation may set up various committees, groups, or other internal operating organizations, and their organizational rules.

They shall start to function after being approved by Congress, and the same is true for changes.

 

Article 21 Honorary Chairman, Directors and Supervisors

An honorary chairman of the board of directors may be nominated by the chairman of the board of directors, with the approval of the board of directors.

There are several honorary directors and consultants whose terms of employment are the same as those of directors and supervisors.

WTCCF Constitution – Expanded Articles

Article 22 – Branch Associations

1.      Branch Associations may be established in cities, regions, provinces, countries, or a group of countries.

2.      To qualify as a Branch Association, the applicant must:

Be a group member of WTCCF;

Be a legally recognized Tai Chi association, federation, or similar organization in the area;

Demonstrate real leadership capability and the ability to organize Tai Chi activities in their region;

Provide proof of regular practice and active Tai Chi promotion.

3.      Branch Associations are subject to evaluation and approval by the WTCCF headquarters. Existing branches take precedence in case of competing claims for the same region until their term expires.

4.      Branch Associations may apply for a certificate of term:

New branches: 2-year term;

Established branches with proven contributions (World Cup participation, international meeting attendance, donations): 4-year term.

5.      Branch Associations must pay entrance fees and annual membership fees unless they have continuous support history exempting them.

6.      Branch Associations may propose resident coaches for approval. Resident coaches must apply to WTCCF and pass evaluation and assessment. WTCCF may entrust well-qualified Branch Associations to conduct the evaluation and recommend candidates to the headquarters for certification. Final certification and term length are determined by WTCCF headquarters.

 

Article 22-1 Rights & Duties of Branch Associations

Rights & Duties

Rights of Branch Associations:

1.      Represent WTCCF within their respective regions.

2.      Organize events, competitions, and seminars under WTCCF standards.

3.      Recommend members for promotion, recognition, and certification.

Duties of Branch Associations:

1.      Abide by the WTCCF Constitution and regulations.

2.      Promote Tai Chi Chuan and WTCCF activities.

3.      Support resident coaches and assist with training and certification.

4.      Submit accurate annual reports, accounts, and activity records to WTCCF headquarters.

5.      Protect the name and logo of WTCCF from misuse.

Revocation

WTCCF reserves the right to revoke recognition in cases of misconduct, inactivity, or violation of federation rules.

 

Article 22-2 Branch Chairmen

Eligibility

1.      Must be approved by WTCCF.

2.      Demonstrate leadership and organizational capability.

3.      Represent the Branch Association in official WTCCF matters.

Term

Same as the Branch Association certificate term (2 or 4 years).

Duties

1.      Oversee local branch activities.

2.      Coordinate with resident coaches.

3.      Maintain compliance with WTCCF rules.

 

Article 22-3 Resident Coaches

1. Definition
A Resident Coach is an instructor authorized by WTCCF to teach Tai Chi Chuan in accordance with WTCCF standards, either within a Branch Association or directly under the Federation.

2. Qualification

Candidates must hold recognized ranks, complete required training, and demonstrate the ethical standards prescribed by WTCCF.

Candidates must be evaluated and certified by the Evaluation Committee or Technical Commission of WTCCF, with final approval confirmed by the Executive Board.

3. Certification

Qualified candidates shall receive a Certificate of Resident Coach, signed by the President and Secretary General, valid for 2 or 4 years.

Renewal requires proof of continued teaching activity and/or participation in refresher courses.

4. Rights and Duties

Rights

Represent WTCCF in seminars and workshops.

Use WTCCF’s name and logo in teaching activities, within approved guidelines.

Duties

Uphold WTCCF standards in instruction.

Abide by the WTCCF Code of Ethics.

Be responsible for teaching and promoting Tai Chi within the Branch.

Report technical progress to WTCCF headquarters.

Submit activity records upon request.

5. Revocation
Certification may be withdrawn in cases of misconduct, inactivity, or failure to comply with WTCCF policies.

 

Article 23 – Meetings

1.      The Congress shall hold both regular and extraordinary meetings.

2.      Regular meetings shall be convened once a year.

3.      Extraordinary meetings may be convened when deemed necessary by the Congress, upon the request of more than one-third of the members (or member representatives), or at the request of the Board of Supervisors.

4.      Except in emergencies, notice of meetings shall be provided in writing at least fifteen (15) days in advance.

 

Article 24 – Representation by Proxy
When a member (or member representative) cannot attend the Congress in person, he or she may authorize another member (or member representative) in writing to act as proxy. Each member (or member representative) may act as proxy for only one other member (or member representative).

 

Article 25 – Resolutions

1.      Unless otherwise provided, resolutions of the Congress shall be passed by a majority of the members (or member representatives) present.

2.      The following matters require approval by at least two-thirds of the members (or member representatives) present:

Formulation and amendment of the Articles of the Federation.

Expulsion of members (or member representatives).

Removal of directors and supervisors.

Disposal of property.

Dissolution of the Federation.

Other important matters affecting the rights and obligations of members.

3.      After the Federation is registered as a legal entity:

Amendments to the Articles require approval by at least three-quarters of the attendees or by more than two-thirds of all members in writing.

Dissolution may be resolved at any time with the consent of more than two-thirds of all members.

 

Article 26 Board Meeting Frequency, Notice, and Resolution Procedures

The board of directors shall convene once every six months, and the board of supervisors shall convene once every six months.

Joint or extraordinary meetings may be called.

When the meeting mentioned in the preceding paragraph is convened, except for an extraordinary meeting, a written notice shall be given seven days in advance, and the meeting shall

Resolutions shall be made when the meeting is attended by more than half of the directors and supervisors, with the consent of more than half of the attendees.

 

Article 27 Mandatory Attendance and Resignation Rules

The directors shall attend the meeting of the board of directors, and the supervisors shall attend the meeting of the board of supervisors. Attendance by proxy is not permitted.

Directors and supervisors who are absent from the board of directors and the board of supervisors for two consecutive times without reason shall be deemed to have resigned.

 Chapter V Funding

 

Article 28 Sources of Funds

The sources of funds for the Federation are as follows:

 1. Membership fee and annual membership fee.

    (1) Group membership: Entrance fee USD 100 (NT$3,000), annual membership fee USD 50 (NT$1,500).

    (2) Individual membership: The entrance fee is USD 50 (NT$ 1,500), and the annual membership fee is USD 25 (NT$1,500).

 2. Business incomes.

 3. Member donations.

 4. Subsidies from relevant units.

 5. Entrusted income.

  6. The fund and its interest

  7. Other incomes.

 

Article 29 Accounting Year

The accounting year of the Federation is based on the calendar year, starting from January 1st to December 31st of each year.

 

Article 30 Annual Work Plan, Budget, and Financial Reporting Procedures

Every year, two months before the beginning of the fiscal year, the Board of Directors prepares the annual work plan, income and expenditure budget statement, and employee treatment statement, and submits them to the general meeting for approval.

If it cannot be held as scheduled, it shall be submitted to the joint meeting of supervisors for approval, and report to the competent authority for approval. And within two months after the end of the fiscal year, the board of directors prepares annual work reports, income and expenditure final accounts, cash registers, assets and liabilities forms, property catalogs and fund income and expenditure statements to be submitted to the board of supervisors for review and after the review, the board of supervisors give opinions and return the books to the board of directors to be submitted to the general meeting for approval, and be reported  to the competent authority for approval before the end of March.

(If the general meeting cannot be held as scheduled, it shall be reported to the competent authority first).

 

Article 31 Distribution of Remaining Property Upon Dissolution

After the Federation is dissolved, the remaining property shall belong to the local government organization or the competent authority in the place where it is located, or its designated agency or organization.

 

Article 32 Dispute Resolution and Appeals Procedures

Any disputes arising shall be resolved first by WTCCF Disciplinary Committee; appeals may be referred to an independent arbitration body recognized by WTCCF.

 

Chapter VI Supplementary Provisions

 

Article 33 Matters Not Covered by the Articles

Matters not stipulated in the Articles of Federation shall be handled in accordance with relevant laws and regulations.

 

Article 34 Approval and Amendment of the Articles of Federation

The Articles of Federation are approved by the general meeting of members (member representatives), reported to the competent authority for approval and implemented

The same applies when the articles need to be changed..

 

Article 35 Initial Approval and Reporting of the Articles of Federation

The Articles of Federation were approved by the first general meeting of the first session of the Federation on August 14, 1999 and reported to the Ministry of the Interior.

Volunteer

Volunteer Recruitment Section

 

沒有留言:

張貼留言

Related articles相關文章

Designated Push-Hands Paired Routine Technical Movements and Illustrated Explanations

  Designated Push-Hands Paired Routine Technical Movements and Illustrated Explanations Set 1. Sticking & Adhering Method (Nian-Tie...