2026年3月28日 星期六

理事長

 


承道以行・內外相修

中華民國太極拳總會理事長就任感言

壹.承其所來——修習之路與初心不改

一念初心未曾改
前賢薪火今猶在
回首習拳之路,初求其形,既而習之,乃求其氣,久而方悟—太極之學,不止於形氣之運,更在一心之定,一念之正, 志既已立,則責不可辭,既承眾託,承道而行,任重道遠!
起手:是謙卑敬虔的開始!
收勢:是圓滿無礙的學習!
這是我為太極而立的初心:
為的是太極拳的弘揚與實踐!
為的是身心靈的淬鍊與傳承!

貳.承其所託——就任之義與所負之責

承先啟後非為名
守道持中乃所行
今時就任,心中所感,非榮非喜,而是一份沉靜而深重的承擔。承的是前賢所立之基,承的是同道所託之望,更承的是太極之道之延續。
當前總會之發展:賽事已具規模,制度漸成體系,教學與交流並進而行。是以我之所為,不在求異,而在承其所成,精其所行,使之更穩、更實、更久。

參.由願入行——昔日所言與今日當行

昔言既立今當行
一念成橋萬里通
起手:是讓年輕世代走進太極的開始!
收勢:是讓國際社會看見台灣的實踐!
惟願每一項賽事,皆能立其準繩而見其公信;使每一項制度,皆能循其理而長其久遠;使每一位習拳之人,皆能得其益,而有所安立。

肆.未來之務,當落於三端:

承道開新弘遠志
凝聚心力啟鴻圖
一、以道為本,深化內涵,使習拳者由形入心,由技入道。
二、以教為橋,廣布人群,使太極走入校園、社會乃至世界。
三、以和為用,凝聚同道,整合資源,彼此扶持,共榮共成。

中華民國太極拳總會理事長 賴瑞昌
2026-04-15


Inheriting the Way and Cultivating Through Inner and Outer Practice

Address Upon Assuming Office as Chairman of the Republic of China Tai Chi Chuan Association


I. Inheriting the Legacy — The Path of Cultivation and the Original Aspiration

My original aspiration has never changed.

Looking back upon my journey in the practice of Tai Chi, I first pursued its external form.
When the form became familiar, I sought to cultivate and understand its Qi (氣).
With time and continued practice, I gradually realized that the essence of Tai Chi lies not merely in the cultivation of form and Qi, but in the refinement of the mind, the discipline of one’s intention, and the uprightness of one’s spirit.

Once an aspiration is established, responsibility naturally follows.
Having been entrusted by the public and placed upon this path, I understand deeply that the road ahead is both long and demanding.

To begin is to embody humility and reverence.
To complete is to attain learning that is harmonious, unobstructed, and fully integrated.

This has always been my original aspiration toward Tai Chi:

  • to promote and practice the art of Tai Chi,

  • to cultivate the body, mind, and spirit,

  • and to preserve and transmit its wisdom for future generations.


II. Bearing the Trust of Others — The Duty and Responsibility of Leadership

To inherit the legacy and pave the way for the future is not a pursuit of reputation, but a commitment to action.

Today, upon assuming this responsibility, my heart is filled neither with pride nor excitement, but with a profound sense of duty and accountability.

What I inherit is:

  • the foundation laid by generations before us,

  • the trust placed in me by fellow practitioners,

  • and above all, the continuation of the Way (Dao, 道) of Tai Chi.

At present, the association has already achieved meaningful progress:
competitions have expanded steadily in scale, organizational systems are gradually becoming more complete, and both teaching and international exchange continue to advance together.

Therefore, my purpose is not to seek novelty for its own sake, but rather:

  • to build upon what has already been established,

  • to refine what has already been accomplished,

  • and to make it more stable, more profound, and more enduring for generations to come.


III. Transforming Aspiration into Practice — From Words to Action

What was spoken in the past must now be fulfilled through action.

A single sincere intention can become a bridge spanning thousands of miles.

The beginning is to guide younger generations into the world of Tai Chi.
The fulfillment is to allow the international community to witness Taiwan’s genuine cultivation, practice, and spirit.

It is my sincere hope that:

  • every competition may establish clear standards and demonstrate integrity,

  • every organizational system may follow sound principles and endure over time,

  • and every practitioner of Tai Chi may benefit from its teachings and discover inner peace through practice.

Tai Chi is not merely a martial art.
It is a discipline of self-cultivation, a philosophy of harmony, and a lifelong path of learning.


IV. Future Directions — Three Core Missions

1. Inheriting the Way

We shall take the Way (Dao, 道) as our foundation, deepening the inner meaning of Tai Chi so that practitioners may progress:

  • from form to intention,

  • from technique to understanding,

  • and ultimately from skill to the realization of the Way itself.

2. Embracing Innovation Through Education

We shall use education as a bridge to bring Tai Chi more broadly into society:

  • into schools,

  • into communities,

  • and ultimately onto the international stage.

Through education and exchange, we hope to inspire more people to encounter the values of balance, harmony, discipline, and respect embodied within Tai Chi culture.

3. Promoting Harmony and Shared Aspiration

We shall uphold harmony as our guiding principle:

  • uniting like-minded individuals,

  • integrating collective resources,

  • supporting one another,

  • and achieving mutual growth and shared prosperity together.

For only through unity and shared purpose can the spirit of Tai Chi continue to flourish across generations and throughout the world.


Closing

The Way of Tai Chi is not merely inherited through words, but through practice;
not merely preserved through systems, but through the hearts of those who cultivate it.

May we move forward together with sincerity, humility, and dedication —
continuing the legacy of Tai Chi, cultivating both inner and outer virtue,
and allowing this timeless art to shine ever more brightly in Taiwan and throughout the world.


                                                                                                                         Lai Jui-Chang
                                Chairman of the Republic of China Tai Chi Chuan Association,
                                                                                                                                2026-04-15



沒有留言:

張貼留言

Related articles相關文章

Commendation and Appreciation for the Outstanding Contributions of the Indian Kung Fu

Subject: Commendation and Appreciation for the Outstanding Contributions of the Indian Kung Fu Federation (WTCCF India Branch) Dear Presiden...